Furoshiki traditional wrapping
Lately I read an essay by the Japanese critic Kusamori Shin'ichi where he describes a scene of poetry reading in Kyoto University in the 1960's. What caught my attention is...Read more
"Mono no aware"
"Mono no aware" Is a Japanese word with no translation in English. It means: "the bittersweetness of a brief and grading moment of transcendent beauty". This phrase is meant to talk...Read more
"Tsundoku" is a word existing only in Japanese. It means “Leaving a new book unread after buying it and just letting it pile up with the other unread lonely books...Read more
At my Ikebana classes we often speak about “MA” - the space between the branches and flowers; this negative space is the balance between everything. MA space is an essential...Read more